© 2025 Connecticut Public

FCC Public Inspection Files:
WEDH · WEDN · WEDW · WEDY
WECS · WEDW-FM · WNPR · WPKT · WRLI-FM · WVOF
Public Files Contact · ATSC 3.0 FAQ
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations

Las instrucciones en español de la papeleta de Hartford incluían un error ya corregido por funcionarios

En una carta dirigida a la Secretaria de Estado Stephanie Thomas y al Secretario Municipal Noel McGregor, la representante Minnie Gonzalez denuncia la traducción de “TURN BALLOT OVER AND VOTE BOTH SIDES” (que traduce correctamente a: “Dé la vuelta a la papeleta y vote en ambos lados”), la cual lee: “BOLETA DE TURNO SOBRE Y VOTE AMBOSLADOS”.
En una carta dirigida a la Secretaria de Estado Stephanie Thomas y al Secretario Municipal Noel McGregor, la representante Minnie Gonzalez denuncia la traducción de “TURN BALLOT OVER AND VOTE BOTH SIDES” (que traduce correctamente a: “Dé la vuelta a la papeleta y vote en ambos lados”), la cual lee: “BOLETA DE TURNO SOBRE Y VOTE AMBOSLADOS”.

Read in English

Las instrucciones en español de las papeletas para las elecciones de noviembre en Hartford estaban repletas de errores, pero funcionarios aseguran que ya los corrigieron.

Según lo que expone la representante estatal Minnie Gonzalez, la traducción de las papeletas no comunicaba con claridad el significado de las instrucciones originales para votar. Esto podría generar confusión y malas interpretaciones entre los electores hispanohablantes.

“En inglés dice ‘Turn the ballot over and vote on both sides’. Pero la traducción al español estaba horrible. Era imposible de entender”, dijo Gonzalez. “Estaba muy mal y la gente se estaba quejando”.

A principios de esta semana, Gonzalez, quien preside el grupo Puerto Rican and Latino Caucus, le envió una carta a la secretaria de estado sobre las preocupaciones planteadas por los electores de Hartford acerca de la traducción al español.

“Es irresponsable e inaceptable que hoy día una papeleta oficial del gobierno se imprima con instrucciones incoherentes”, escribió Gonzalez en su carta. “El error debe corregirse, y se deben reimprimir las papeletas. De lo contrario, los electores hispanohablantes se confundirán”.

En su carta, Gonzalez destacó la importancia de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso equitativo al proceso electoral, independientemente de sus diferencias lingüísticas. También instó a la secretaria de estado a rectificar el error y asegurarse de que los electores hispanohablantes puedan votar sin problemas.

Noel McGregor, secretario municipal de Hartford, reconoció el error y aseguró que este ya fue corregido de cara a las elecciones generales del 7 de noviembre. Junto a la papeleta, se proporcionará una hoja de papel adicional con las instrucciones correctas en español.

McGregor afirma que la administración municipal comprende cuán importante es contar con traducciones claras y precisas para la comunidad hispanohablante y que se ha propuesto facilitar un proceso democrático para todos.

“Nos hemos asegurado de colocar esas hojas de instrucciones en todas las papeletas para que todos puedan entenderlas”, McGregor informó. “Ya las correcciones se hicieron y todos están al tanto. Ya no es un problema”.

La oficina de la secretaria de estado no tiene autoridad de supervisión sobre las papeletas municipales, según notifica Tara Chozet, portavoz de dicha oficina. Ella afirma que, ya con este problema resuelto, su oficina se compromete a garantizar un proceso de votación justo y equitativo de acuerdo con la ley.

“Las papeletas son responsabilidad de las autoridades locales”, aclaró Chozet. “Hemos estado colaborando con la ciudad de Hartford, y sí les pedimos que reimprimieran las papeletas, además de proporcionarles lenguaje recomendado”.

Gonzalez dice que discutirá este asunto en un encuentro de representantes hispanos que se llevará a cabo el próximo sábado en Mi Casa Wellness Center, en Park Street. Gonzalez espera poder recabar comentarios y sugerencias que ayuden a mejorar el proceso de traducción para futuras elecciones.

Maricarmen Cajahuaringa is a journalist with extensive experience in Latino communities' politics, social issues, and culture. She founded Boceto Media, a digital Spanish-language newspaper based in Connecticut. Maricarmen holds a Bachelor's in Social Work from Springfield College, and a Master's in Journalism and Media Production from Sacred Heart University. As a reporter for Connecticut Public, she is dedicated to delivering accurate and informative coverage of the Hispanic/Latino population in the region. Maricarmen is an experienced and passionate journalist who strives to bring a voice to the stories of her community.

Stand up for civility

This news story is funded in large part by Connecticut Public’s Members — listeners, viewers, and readers like you who value fact-based journalism and trustworthy information.

We hope their support inspires you to donate so that we can continue telling stories that inform, educate, and inspire you and your neighbors. As a community-supported public media service, Connecticut Public has relied on donor support for more than 50 years.

Your donation today will allow us to continue this work on your behalf. Give today at any amount and join the 50,000 members who are building a better—and more civil—Connecticut to live, work, and play.

Related Content